16: 04. L’heure est solennelle, j’appelle Vatenfall.
Bip.
Petite musique et blabla habituel de Vatenfall.
- Guten Tag, mein Name ist Heike T., was kann ich für Sie tun?
- Guten Tag. Also ich würde gern Kunden werden.
- …
- Hallo? Hören Sie mich?
- …. Ja.
- Ich würde gern Kunden bei Euch werden.
- Es tut mir leid, das ist gar nicht möglich.
- Errr, wieso nicht?
- Na ja, Vatenfall ist ein Stromanbieter. Mehr nicht.
- Ja, das weiss ich. Genau deswegen rufe ich Sie an.
- Ich kann aber Ihren Anruf wegen dieser Anfrage nicht berücksichtigen. Sowas wird bei uns nicht gemacht. Kunden können nur Kunden sein, wie soll ich das erklären, na ja…
- Ich würde doch gerne Strom kriegen!! Einen Vertrag eröffnen!!
- Asoooooooooooo, Kunden weeeerDen, nicht weeeeeeeeeeerBen, ich verstehe schon (elle rigole, moi aussi). Alles klar. Ich brauche dann Ihren Vorname und Ihren Name bitte.
- Gerne. Vorname: Pauline (et je prends soin de le dire à l’allemande: Paoooolinnn), Name…
- Wie? Praline?
- NEIN. Pauline.
- Ich verstehe Sie nicht, tut mir leid.
- (très calme) Ich wiederhole. Paoooolinnnn. Also: P wie Peter. A wie…wie…wie…(se concentrer pour ne pas sortir le prénom qui me vient à l’esprit) Anton, U wie Uwe, L wie Lise, I wie Imke, N wie Noelia, E wie…Elke. Paoooolinnn.
- Also, PaoooolinnnEEE.
- Ja, genau das.
Il y a des jours, je crois qu’il faudrait enregistrer mes conversations. Du haut vol, mais qu’est-ce que je peux rigoler, en même temps
Herrlich. Man kann sich förmlich vorstellen wie Miss Pauline dem Herren von der Stromgesellschaft erklärt, dass sie Strom braucht. Ist typisch deutsch. Aber versuche mal mit einem Franzosen, in Frankreich deutsch zu reden. Die drehen sich um und reden kein Wort mit dir, auch wenn sie Deutsch könnten. Es wird einfach erwartet, dass man in Frankreich eben Französisch redet und jeder der es nicht macht, wird mit Verachtung gestraft. Das ist typisch Französich.
Tres bien.
@ Mr. Behind the Door: Du erzählt nur das, so dass ich zickig werde! Soll ich jetzt mich ärgern? Du kriegst von mir irgendwann eine Strafe
!Den Link hätte ich Dir nicht zeigen sollen. Tsss tsss.
Also im Ernst: wie die Franzosen momentan Deutschsprachige Menschen bei sich behandeln, weiss ich nicht (nicht dass ich Dir glaube, nein nein). Ich weiss nur, wäre ich da, wäre es nicht so. Ich würde direkt eine Konversation anfangen wollen. Und fortsetzten. Arme Deutsche.
@ Miss Pauline,
wie möchten Sie mir denn Ärger machen? Und wie könnte Ihre Strafe aussehen? Vielleicht ein Schokoladenkuchen, welchen ich augenblicklich von Ihnen einfordere?
Wie man immer von den Franzosen behandelt wird, ist wirklich nicht die feine Englische Art. Klar, es sind Franzosen.
@ Mr. Behind the Door: Nein. Keinen Schokoladenkuchen, wenn wir jetzt uns aneinander sitzen sollen. Ist wohl nicht verhandlungsmöglich.
Und den letzten Satz…ich bin mir nicht sicher, ich verstehe. Aber ein Bauchgefühl habe ich schon: tss.
Désopilant.
Elle était surtout sourde comme un pot cette Heike !!!! Truc de fou.
Mais tu l’as bien cherché : aller habiter à Friedrichshain et s’approvisionner chez Vattenfall les vilains du nucléaire et du charbon, c’est un sacrilège !
Tssss !
@ Jean-Michel: oui, je sais, on me l’a déjà dit et on me le dira encore. Réponse: j’ai vécu environ 24 ans sous la coupole EDF, j’en suis plus à ça près…
Oh là là, rien de tel pour me renvoyer dans mes cordes ! Désolé pour la réaction pavlovienne, c’est bien d’avoir tes propres convictions, comme pour l’iPhone en fait
Bravo pour ton calme et ta ténacité. Coté accent, le mien est pas mal non plus : lorsque j’allais à la VHS l’année dernière, j’ai rencontré un prof d’espagnol dans l’ascenseur. j’entame la conversation et au bout de trois mots il me dit : »vous venez de Paris? Lyon? Marseille? » en français dans le texte! J’ai certes amélioré mon allemand, mais pour mon accent..pffff…c’est pas gagné !
@ Marie: le truc, c’est que mon accent prend de l’ampleur quand je suis stressée, ou quand je me sens repérée. Après le coup de « Kunden werden » (sur lequel il y a d’ailleurs une faute: on doit dire « Kunde werden », je me suis fait avoir traitreusement par un masculin faible), j’ai enclenché le mode automatique, donc avec accent très, très marqué. Et je ne parle pas fort au naturel en plus, donc…pauvre interlocutrice.
Un truc que j’ai appris ici par contre, rapport au prof d’espagnol: ne plus jamais interrompre spontanément quelqu’un qui tente de me parler en français pour basculer dans sa langue, on ne fait que blesser. Ca m’est arrivé aussi 2-3 fois ce genre de situation, pourtant je parle sans avoir à me tordre le cerveau pour me faire comprendre. Je ne suis pas prête d’oublier ces moments: sentiment de pas être à ta place, qu’on nous prend pour un idiot…Enfin bref, avec Heike, au moins, c’était fun
[...] personnes pourtant très bien sous tous rapports ont parfois des difficultés à communiquer (Selbst ist die Pauline), que la Gentrification touche profondément la Neustadt de Dresde (seule 15% de la population y [...]